Как выучить японский — void

Я стараюсь собрать в этой статье вкратце всё самое важное и нужное. Если знаете что-нибудь полезное, о чём я забыл, оставьте комментарий или напишите мне: me@boku.ru

Анимешников в России развелось пруд пруди. Каждый второй лелеет надежду рано или поздно выучить мунспик 1. и лелеет её зачастую вот уже шестой год. Между тем, выучить японский до уровня, при котором можно смотреть сериалы и даже читать несложные книги, любой способен за год-полтора.

Как ваннаби 2 -переводчику и любителю японской культуры, мне, разумеется, хотелось бы, чтобы больше людей знало японский и могло переводить книги вместе со мной и вместо меня. Книг много!

Так родилась эта страница. Она посвящена исключительно практическим советам, которые должны помочь учить японский быстро и легко.

Как учить японский

Бесполезно задаваться целью “просто выучить японский”. Это слишком расплывчатое намерение, которое выветрится из головы, как только потребуется много работать. Поставьте перед собой конкретную цель, например – “я хочу читать книги на японском”, “хочу смотреть аниме без сабов”, “хочу свободно говорить на языке”.

Рецепт обучения любому ремеслу всегда один: повторите то, чему хотите научиться, много раз. Секрет учёбы в том, что никакого секрета не нужно. Любой, кто многократно выполнит некоторые нудные процедуры, будет знать японский. Сможет смотреть аниме, читать книги и разговаривать, как вам хотелось бы.

Талант для этого иметь вовсе не обязательно. “Получаться” у вас ничего не должно, успех вам гарантирован устройством вашего мозга. Нужно тупо повторить механическую работу много раз, нисколько не заботясь о результате.

Условно говоря, любой, кто тысячу раз прочтёт иероглиф – не забудет его до самой своей смерти. Поэтому ваша основная задача в изучении японского – не сочинить какой-то хитрый способ быстрого запоминания (не поможет), а придумать, как сделать так, чтобы вам не скучно было увидеть иероглиф тысячу раз .

Запомните это правило – оно вас ещё не раз выручит. В любой ситуации, всегда и везде, ищите способы облегчить себе жизнь и сделать скучное интересным.

  • Устраняйте любые неудобства. Учите на бумаге, на компьютере, ноутбуке, мобильном. Пробуйте разные программы, придумывайте, как упростить рутинные действия. Секунда на одном иероглифе – это 26 часов на тысяче показов ста.
  • Разнообразьте учёбу. Нудное утомляет: учите несколькими способами сразу. Читайте книгу, ищите слова в словаре, на следующий день зубрите карточки, смотрите аниме, не подглядывая в сабы.
  • Учите тогда, когда не учить скучнее. В метро, в автобусе, на скучных лекциях и совещаниях вам всё равно больше нечего делать, и заниматься рутинной работой не так тяжело. Заранее придумайте, как это сделать. Скачайте программу на мобильник, купите книгу о грамматике.
  • Пользуйтесь любым случаем попрактиковаться. Подвернулся смешной непереведённый стрип манги на Данбору. Считайте это вызовом. Спросили помощи в /tran/. Вы без двух минут вап 3. как не помочь!
    Беритесь не за простое, а за то, что вам кажется слишком сложным, и разбирайтесь – и вы не только получите +1 ко знанию языка, но и сделаете полезное дело.
  • Заводите знакомства. Всё на свете, кроме фапа, веселее в компании. Подтолкните друзей учить японский, и болтайте с ними на пиджине. от которого у настоящего японца завяли бы уши. Соревнуйтесь в выученных иероглифах.
  • Спрашивайте. 5% проблем отнимают 95% времени. Найдите друга-виабу, станьте завсегдатаем в /tran/ или отыщите подходящую конфочку в IRC (см. ниже) – в общем, придумайте, кто сможет за пять минут ответить на вопросы, на которые вы иначе потратили бы часы.

План работ

Изучать японский надо примерно так:
1. Хирагана, затем катакана. Основы склонения слов, основы предложения. Время: 3 месяца.
2. JLPT N5, N4: итого 300 кандзи, 1500 слов. Время: 3 месяца (итого 6 месяцев).
3. JLPT N3: итого 600-800 кандзи, 3500 слов. Время: 4 месяца (итого 10 месяцев).
4. JLPT N2: итого 1200-1400 кандзи, 5000 слов. Время: 5 месяцев (итого год и 3 месяца).
5. JLPT N1: итого 2000 кандзи, 10000 слов. Время: >10 месяцев (итого больше 2 лет)

Для тех, кто немного знаком с японским по аниме, первые этапы будут самыми лёгкими. JLPT2 превратится в немного занудное заучивание слов и кандзи, поскольку они в них более редкие. Кандзи из JLPT1 можно учить очень долго, т.к. они встречаются лишь время от времени.

Почему JLPT

Эта инструкция построена вокруг пяти уровней экзамена JLPT. О самом экзамене можно прочесть ниже. но почему выбран именно он?

Особой причины нет. Вы можете учить японский в любом порядке, как вам вздумается (это даже хорошо), но вы увидите, что так или иначе, материал уровней JLPT покрывается примерно снизу вверх. А раз так, его можно использовать в качестве примерного ориентира.

Ни в коем случае не зубрите только JLPT. Учите те иероглифы и грамматику, которые вам часто встречаются, даже если они вообще не входят в стандартный курс. Но если вы выучили весь JLPT N5/N4, кроме трёх кандзи, почему бы не доучить и их?

JLPT – один из двух “официальных” порядков изучения кандзи. Второй – Дзёё кандзи. или набор кандзи, изучаемый в японских школах. Он состоит из Кёику кандзи (1000 штук), которые разбиты на шесть классов начальной школы, а также ещё примерно 1100 средней и старшей школы.

Около 90% кандзи в JLPT и школьном курсе совпадают. Поэтому если вы хотите знать и то, и другое, придётся выучить примерно 2300 иероглифов. Порядок изучения кандзи похож, и выучив JLPT N2, вы с большой вероятностью будете знать почти все Кёику кандзи. И наоборот, Кёику кандзи почти наверняка дают вам JLPT N3.

Читать или писать

Японский можно учить для письма, или только для чтения. В последнем случае вы сможете переписываться на компьютере, но не от руки. Что выбрать? Решать вам, но учтите следующее:

Во-первых, какие-то навыки письма вам в любом случае придётся приобрести. Символ, который вы умеете писать, запоминается в десять раз лучше, поэтому нужно выучить написание каны и хотя бы нескольких десятков простых иероглифов, чтобы заучить порядок проведения черт.

Во-вторых, большинство иероглифов пишутся по одним и тем же правилам. Правила эти достаточно запутаны и определяют, какие штрихи пишутся одним движением, какие раздельно, в каком порядке их следует проводить. Эти правила так или иначе нужно выучить. Вот ряд статей о них:

В третьих, все иероглифы состоят из одних и тех же компонент. Если вы умеете писать компоненты, вы умеете писать весь символ. С одной стороны, это значит, что тренировать каждый иероглиф отдельно не обязательно. С другой, если вы всё-таки напишете его от руки, то гораздо лучше запомните это самое строение, что очень полезно и при чтении.

В четвёртых, существует рукописное начертание. Некоторые компоненты в нём пишутся упрощённо, одним росчерком. Никто не заставляет вас пользоваться им на письме, но другим этого не запретишь, и если вы живёте в Японии, вам придётся, по крайней мере, научиться читать такой текст.

В пятых, писать от руки по нескольку раз каждый из 2000 общеупотребительных кандзи – огромный объём работы, который легко может убить в вас желание заниматься японским, если вы возьмётесь за него слишком рано или слишком ръяно. Часто на первых порах лучше добиваться максимально практических результатов: читать, понимать речь на слух.

Примите решение, исходя из ваших целей. Если вы просто хотите читать книги, письменность вам, скорее всего, не нужна. Если намереваетесь жить в Японии, об этом стоит задуматься.

Что полезно, а что вредно

Выше было сказано, что учёбу надо разнообразить. Но что, если пойти на курсы. Ведь там можно не только познакомиться с другими учащими японский, но и программу выберут за тебя. Просто выполняй норму!
В этом разделе перечислены основные способы изучения японского с комментариями об их полезности.

У курсов есть плохая и хорошая сторона.

Хорошая. разумеется, то, что на них можно познакомиться с другими людьми, а друзья-виабу – лучший стимул изучать японский.

Плохая. всё остальное.

Программы курсов слишком неспешны и рассчитаны на подготовку к JLPT N3 за пару лет. За этот срок можно легко изучить N2, если не N1. Дело в том, что на курсы ходят все категории людей, в том числе и домохозяйки, изучающие японский от скуки, и занятые люди, которым больше пары часов в неделю тратить нельзя.

Но вы же не скучающая домохозяйка и не крутой бизнесмен? Вы можете заниматься серьёзно. Вот и займитесь. А на курсы можете записаться, например, чтобы найти себе девушку или парня (я не пробовал, но говорят – помогает).

Репетитор почти так же бесполезен, как курсы: хорошего найти сложно, а учить быстрее самому.

Но если вам вдруг посчастливилось заполучить репетитора-японца – хорошенько подумайте. Когда ещё выпадет шанс поговорить с носителем языка? И потом, уж японец-то легко ответит на все ваши вопросы по грамматике.

Самоучители обычно бесполезны, поскольку черепашьи неторопливы и почти всегда дают информацию в странном порядке. Иероглифы расположены не по популярности и не по уровню JLPT, а как вздумалось автору.

Исключения:
1. Если вы учитесь писать, купите прописи.
2. Хорошие справочники, особенно по грамматике, стоит купить.
3. Короткий самоучитель, где даются основы грамматики, будет полезен (об этом дальше).
4. Если вам так удобнее (ноутбука нет, предпочитаете читать с бумаги) – наплюйте и покупайте самоучитель.

Путь бесхвостой птички. и тому подобные книги нисколько не помогут изучению языка, но если вам нравится такое чтение – читайте. Просто не забывайте, что это не учебник, а художественная литература.

Все необычные способы запоминать иероглифы сводятся к тому, что в иероглифе разглядывают некоторую сценку, которую связывают с его смыслом. Когда придёт время, просто найдите где-нибудь пару примеров и освойте принцип (см. ниже ), а книг не покупайте.

Сказки с подстрочником типа Изучение по методу Ильи Франка (их существует много) покупайте тут же, как только увидите. На первых порах они будут вам настольными книгами.
Можете их нагуглить, если вам так удобнее. Такие же сказки на английском: [0]

Языковой вуз

Если вы присмотрели хорошее японское отделение языкового вуза, и готовы на него поступить, то, разумеется, так и стоит сделать. Скорость обучения в языковых вузах средняя: за первый год вы пройдёте основы граммматики и порядка 500 кандзи. Однако вуз даёт всестороннее образование – не только язык, но и история, литература, политика.

Что самое главное, вы волей-неволей будете постоянно среди людей, которые учат японский. Найдёте друзей, впоследствии, возможно, связанную с вашим увлечением работу.

Сдача JLPT

JLPT. он же “нихонго норёку сикен” – это международный экзамен на знание японского. Любой ваннабе-японист о нём слышал. Относятся к нему по-разному. Кто-то готовится в первую очередь к экзаменам JLPT, используя их как меру своего развития. Другие считают, что учить надо язык, а задрачиваться на экзамены нет смысла.

Сдавать JLPT или нет – дело личное. У экзаменов есть несомненные плюсы:

  • Сертификаты JLPT ценятся повсюду и дают преимущество (а часто необходимы) при приёме на работу в Японии, получении визы.
  • Подготовка к экзамену поможет не забывать об учёбе, а успех – сделает её приятной
  • Сдавать экзамены весело, это небольшое приключение в однообразной жизни виабу

Вне зависимости от того, собираетесь ли вы сдавать экзамены, или нет, на программу JLPT полезно ориентироваться в учёбе. Это одна из всего двух “официальных” карт учёбы, вторая – японский школьный порядок изучения кандзи.

Удобные программы для ПК и телефона сделают вашу жизнь намного проще. В этом разделе я перечислю приложения, без которых учёба японского в наше время немыслима.

Первое, что вам надо сделать – это установить себе японский ввод. Даже если вы сначала не поймёте, как им пользоваться, со временем нужно его освоить. Обратите внимание на функцию поиска иероглифа по начертанию.

Складной походный нож япониста. Умеет всё: искать иероглифы по десяткам признаков, показывать их чтения и переводы, отмечать, какие вы уже знаете, содержит словарь, редактор, переводит тексты, подписывая чтение и смысл.

Как использовать. как словарь, переводчик, справочник, каталог иероглифов, а также для ведения списка уже известных вам кандзи.

Поместите ярлык вакана на панель задач, и встретив неизвестный текст, копируйте его в вакан и переводите. Заметив, что иероглиф часто встречается, тут же в вакане помечайте его на последующее изучение.

Установив вакан, не забудьте обновить его словари, KANJIDIC и EDICT, поскольку поставляющиеся с ним в комплекте уже устарели. Погуглите “KANJIDIC” и “EDICT WAKAN”, поищите на форуме. и скачайте самое новое, что найдёте.

Программа открытая, последние версии, устраняющие множество ошибок, а также дополнительные словари, можно скачать на странице проекта .

Японо-русский словарь, каталог кандзи и универсальный инструмент япониста, существует для разных операционных систем и платформ. Такой же незаменимый инструмент, как Вакан – особенно, если с английским у вас неважно.

Содержит самый большой, кроме Вародая, электронный японо-русский словарь (60 000 слов), базу иероглифов с русскими названиями и толкованиями, поддерживает поиск по множеству признаков, поиск по рисунку.

Как использовать. как словарь, справочник иероглифов, особенно как первое, к чему стоит обращаться, если вы не до конца понимаете или сомневаетесь в значении кандзи. В Яркси отличная система указания значений, где к каждому значению приведены примеры употребления.

Программа зубрёжки флеш-карт. Признанный лидер, умеет в своей области всё: какие угодно настройки, математика, внешний вид карт, десятки плагинов, версии для всех операционных систем и мобильников, интернет-версия (все синхронизирующиеся между собой).

Как использовать. установите на все ваши устройства, настройте синхронизацию, создайте колоды и зубрите.

Вы можете либо составлять колоду самостоятельно, добавляя карты вручную, либо скачать готовую с сервера средствами программы. Скачивая готовые колоды, помните, что часто они содержат слова сразу нескольких уровней – в Анки можно выбрать “зубрить только карточки, помеченные определёнными тегами”.

Скачать готовую колоду проще, но составлять личную часто удобней – например, если вы хотите учить кандзи в определённом порядке. Я использую две колоды: “слова” (скачана из интернета) и “кандзи” (составляется вручную). В последнем случае можно составлять колоду автоматически из кандзи, отмеченных на изучение в вакане (см. ниже jp-tools).

Обязательно установите плагины “примеры слов на кандзи” и “примеры предложений на слово”.

Где взять списки слов и кандзи для Анки?

Конкурент Вакана, в котором нет переводчика, а есть только словарь и зубрёжка кандзи и слов. Тем не менее, многим нравится (и более новый).

Утилита от Microsoft, позволяющая запускать приложения с иной системной локалью. Нужна для запуска старых или плохо написанных японских программ (часто игр), т.е. почти всех -___-”. Если видите, что приложение вместо японского показывает кракозябли – запустите его из под AppLocale, установив локаль в 日本語.

Windows 7: Для установки под Windows 7 нужно запускать инсталлятор с повышенными правами.

Читалки японских текстов

Почти все японские книги в интернете можно открыть Блокнотом или любым другим текстовым редактором, главное выбрать кодировку. Но читать книги так неудобно. Обычно используют специальные программы – читалки.

Они умеют, во-первых, печатать текст вертикально справа налево (сразу привыкайте к этой форме!), а во-вторых, показывать фуригану не в скобках, ломая текст, а как полагается – сбоку.

Читалок существует много, погуглите “aozora-bunko reader”, “japanese reader ruby” 4. Если не знаете, какой выбрать, попробуйте ArisuViewer .

Копировать японский текст из таких читалок обычно нельзя, поэтому чтобы искать слова в словаре, полезно параллельно держать открытой эту же книгу в Блокноте.

Приложения для перевода или помощи в переводе японских визуальных новелл. С их помощью вы сможете играть в новеллы, легко и удобно выясняя значение незнакомых слов или даже переводя целые предложения на лету.
AGTH старше, ChiiTrans строится поверх него и богаче -множество методов перевода, в том числе только слов, подписывание чтений, вывод поверх игры, и т.п.

Всплывающий перевод слов в браузере с японского на другие языки. Словарь имён, количество и частоты появления иероглифов и другое.

Поддержка руби

В стандарте XHTML есть теги для записи руби (подписей к иероглифам). Некоторые браузеры поддерживают их автоматически, другим нужны плагины и дополнения:

Русские словари!

  • Вародай – электронная версия большого советского японо-русского словаря: 90 000 статей, больше 113 000 выражений, если считать вариации.
  • Яркси и Яркси-онлайн
  • JR-Edict – около 6000 слов в формате EDICT (совместимо со множеством приложений).
  • WWWJDIC – один из веб-интерфейсов к словарю EDICT (самый крупный электронный японо-английский словарь). Удобно назначить поиск в своём браузере на какую-нибудь быструю комбинацию, например, “jp”, чтобы искать перевод можно было прямо из адресной строки.
  • Yahoo Answers Japan – последняя инстанция в переводе непонятных выражений. Когда в словаре выражения нет и гугл не помог, можно задать вопрос японцам. На этом и других подобных сайтах вам за несколько часов расщёлкают самые сложные и запутанные фразы. Не забывайте благодарить японцев и выбирать “правильный ответ”!
  • tanos.co.uk – всё по JLPT: грамматика, слова и кандзи для всех уровней, примеры прошлых заданий, тесты. На английском.
  • Google Translate – переводчик Гугл. Доверять ему не следует, используйте как генератор неожиданных мыслей.
  • /tran/ . /fl/ – /tran/-разделы имаджборд. Одно из мест, где можно получить подсказку (и дать подсказку другому, не забывайте об этом).
  • fl-talks@conference.jabber.ru – конференция в джаббере для разговоров об иностранных языках (в том числе о японском)

Хирагана, катакана и основы грамматики

Хирагана и катакана – японские слоговые азбуки. Внимательно прочитайте о них в википедии. Вы должны их зазубрить.

Начните с хираганы. Распечатайте её символы на листе бумаги с чтениями, забейте их в Anki. и повторяйте часами – в метро, за завтраком, на лекциях.

Заучив большую часть, читайте сказки. Упрямо продирайтесь сквозь тексты, разыскивая символы на своём листке и разбирая слова.

Добейтесь того, чтобы вы могли читать слова достаточно свободно, пусть и не быстро.

Когда немного освоитесь с хираганой начинайте учить катакану. Всё то же самое, только спешить не обязательно, и текстов на ней почти нет. Катакану вы будете знать хуже. Её все знают хуже, и поначалу больше в ней путаются. Не страшно.

И хирагану, и катакану надо научиться писать. Пусть буквы будут уродливыми, но их форму вы должны помнить.

Грамматика

Параллельно читайте что-нибудь об основах грамматики. Годится любая простенькая книжка для начинающих, даже всеми высмеиваемые, вроде японский за один месяц. Информации в них достаточно.

Вы должны выучить:

  • Склонения слов (настоящее, прошлое, предположение, команда, возможность, страдательный залог)
  • Простая и вежливая форма (тобу/тобимасу), и как они применяются.
  • Общую структура предложения (ва, га, придаточные предложения и замена в них ва на га).
  • Роли всех простых частиц (но, ни, де, о/во, то, э, кара, мадэ, и другие)

Вы должны научиться читать несложные предложения и понимать их смысл со словарём. Тренируйтесь на сказках. Главное здесь – начать понимать предложение интуитивно, а не разбирать его по словам.

Иероглифика

Пока будете читать сказки, сам собой усвоится десяток-другой простых иероглифов вроде 女 или 中. Воспользуйтесь случаем и выучите их как следует.

Найдите и заучите общие правила начертания кандзи. Научитесь правильно писать эти двадцать кандзи (300-500 копий каждого, по 25-50 за заход).
Если вы не собираетесь учиться писать кандзи (а многие не хотят, поскольку это необязательно и тратит время), то сейчас пишите не 20, а 40-50 кандзи. Это необходимый минимум, дальше можете бросить.

Транслитерация

Когда кану записывают русскими или английскими буквами (например, “дзинсэй” или “jinsei”), это называется киридзи и ромадзи. Существуют разные варианты такой записи:

  • Кана: マリイちゃん の じんせい は ちょっと ふくざつ
  • Система Хэпбёрна. Marii-chan no jinsei wa chotto fukuzatsu
  • Кунрэй-сики. Marii-tyan no zinsei wa tyotto hukuzatu
  • Система Поливанова. Марии-тян но дзинсэй ва тётто фукудзацу
  • Разные варианты не по Поливанову: чан. джинсэй. джинсей. чётто. чотто. фукузацу и т.п.

Между сторонниками и противниками системы Поливанова идут непримиримые споры. Противники утверждают, что слова в японском звучат не так, “отчётливо слышно ш или щ”, и что они выглядят смешно (например, 死者 “сися” – покойник). Преимущество Поливанова в том, что это единственная однозначная система, среди записи “не по Поливанову” ясных правил нет: кто-то пишет “ши”, кто-то “щи”, кто-то вообще как попало.

Не так важно, какой системой пользоваться в чатах и на форумах. В статьях и книгах лучше использовать Поливанова, поскольку так повелось, это хороший тон – хотя безусловно, в каждой ситуации нужно смотреть по обстоятельствам. А при изучении японского киридзи и ромадзи лучше вообще не пользоваться, даже на первых порах: все чтения учить только в кане.

Произношение

Когда вы начинаете учить японский с аниме, то обычно уже знаете, как в стандартном японском произносятся звуки. Тренируйтесь в произношении, зачитывая сказки вслух. Звуки японского близки русскому, только учтите, что какую бы систему записи вы не предпочитали (Поливанов или киридзи-Хэпбёрн), произносить звуки “си” и “дзи” нужно так, как они слышатся, а не любым из записаных по-русски вариантов.

Зубрёжка кандзи и слов

К этому времени вы должны хорошо читать хирагану, хорошо понимать простые предложения. Терпимо читать катакану, терпимо разбирать предложения средней сложности по членам.

Найдите списки кандзи для N5/N4 (бывшие JLPT4/JLPT3), распечатайте их или забейте в Анки. Учите в большом количестве (20-30 новых, 2-3 часа в сумме в день на занятия). Делайте иногда перерывы.

Параллельно читайте либо сказки, либо – как только сможете, чего бы вам это ни стоило, простые ранобе на японском.

Как читать книги.

Начинайте с книг простых, и сюжет которых вы хорошо знаете из перевода. Читайте подряд, быстро, чтобы чтение не успевало надоесть. Безнадёжно сложные абзацы пропускайте, средней сложности и лёгкие – переводите, копируя слова в переводчик. Старайтесь не копировать абзацы целиком, угадывайте простые выражения сами.

Ищите выученные кандзи. Комбинируйте их звучания, пытаясь получить знакомое слово. Если не все кандзи в слове вам известны, всё равно пытайтесь догадаться, а догадавшись – вбивайте звучание в словарь и проверяйте, оно ли это.

Выбирая, что читать, а что пропустить, старайтесь читать целыми кусками. Например, читайте простую беседу целиком, а потом опускайте целиком сложный внутренний монолог героя.

Начинать читать простые ранобе можно и нужно с 300-400 кандзи. Делать это без слёз можно с 1000+ кандзи и 4000-5000 слов, так что приготовьтесь к тому, что первое время будет тяжело. Так и должно быть – только продравшись через этот сложный участок, вы научитесь читать легко.

По мере того, как ваш портфель кандзи растёт, добавляйте новые – из книг, которые читаете, и слов, которые учите. Переходите на JLPT N3 и создайте, если вы этого ещё не сделали, колоду для известных вам иероглифов в Анки. Не стесняйтесь добавлять в неё иероглифы, не входящие в изучаемый вами сейчас JLPT. Учите в первую очередь часто попадающиеся вам кандзи, а JLPT пусть будет просто направляющей.

Кандзи и слова

Зубрить отдельные кандзи полезно, но гораздо быстрее они запоминаются в составе слов. Поэтому обязательно установите себе плагин для анки “примеры слов с кандзи”, и пробегайте каждый раз примеры глазами. Вспоминая иероглиф, повторяйте не только чтение (“КАН”), а самые известные сочетания с ним (“ага, это КАН из КАНДЗЭН!”).

Заведите себе отдельную колоду для слов, или скачайте готовую для всех уровней JLPT. Выберите в ней только два нижних уровня, и зубрите этот набор слов. Установите плагин для анки “примеры предложений со словами”, и старайтесь понимать смысл каждого слова, а не просто заучивать его перевод. Изучайте на примерах, в каких ситуациях слово используется – так оно запомнится быстрее.

Поначалу в день можно учить по 10-20 кандзи, и по 80-100 слов. Если это слишком много и ваш долг в Анки растёт – уменьшайте дозу. Героически пройти в один день 500 слов никто не запрещает, но это не обязательно. По мере того, как кандзи и слова будут становиться более редкими, скорость изучения будет падать – до 2-3 кандзи и 10 слов в день.

Изучая слова, показывайте их чтения сразу же, поскольку часто слова забегают вперёд и используют ещё неизвестные вам кандзи. По мере того, как слово запоминается, можно начинать закрывать чтение рукой, и пытаться угадать вначале его, а только потом – смысл.

Никогда не зубрите без понимания. Если какой-то кандзи означает “стреха” или “марь белая”, выясните значение этих слов, найдите фотографии. Наткнувшись на “палату советников”, прочтите про политическое устройство Японии. Встретив неоднозначное или странное слово, найдите и допишите в карточку несколько понятных примеров употребления. Заучивайте смысл, а не буквы.

Грамматика

Чтение автоматически заставит вас освоиться с грамматикой средней сложности, из которой построено большинство текстов. Ничего особого здесь сказать нельзя: встретив непонятное или слишком сложное предложение, работайте над ним – разбирайте по частям, пытайтесь угадать смысл.

Купите себе справочник грамматики средней сложности, например, “Практическая грамматика японского языка” Лаврентьева. Разбирая предложение, перечитывайте статьи о каждом из его элеметов. Если ничего не получается – спрашивайте совета у старших товарищей.

Ходовые выражения

Иногда вам будут встречаться пословицы и поговорки, устойчивые выражения, японские мемы. Научитесь замечать их, даже если слышали раньше. Простое правило, которое поможет на первых порах: если фраза звучит бессмысленно, а слова вдруг не относятся к делу, возможно, вы читаете устойчивое выражение.

Как бороться: выберите наиболее характерную, странную, уникальную, неизменную часть выражения и скопируйте её в гугл, заключив в кавычки. Изучите, в каких ситуациях она применяется. Можете добавить вне кавычек “意味”: иногда фраза есть в японских словарях, иногда кто-то уже спрашивал о её смысле, и ему ответили.

Что читать

Где взять книги на японском:

  • Заказать через интернет из Японии (это несложно и не так дорого – меньше 400 рублей за книгу).
  • Скачать из интернета:
    • Aozora Bunko – библиотека свободной литературы с Руби
    • Торренты, Share и Perfect Dark – неисчерпаемый источник электронных копий книг, которые вы уже купили в бумажной форме.
  • Купить в городских магазинах или взять в библиотеках.
  • Магазин “Восточная коллекция ” – знаменит среди учащих японский или китайский. Тысячи книг, как словарей и учебников, так и художественной литературы и книг на русском о политике и истории страны. В том числе много редких книг и старых изданий.
  • Японский центр при всероссийской библиотеке иностранной литературы. Тысячи книг, очень много художественной литературы, притом самой разной: есть и русские авторы в переводе (Булгаков, Акунин), и современные книги, и манга, и японские журналы – часто последние номера. Читать можно в зале или взять книгу на две-три недели домой.
  • Российская государственная библиотека для молодёжи – говорят, здесь есть манга и ранобе на разных языках (не проверял).

Базовые и полезные сведения

В этом разделе собраны простые ключевые сведения, которые помогут вам ориентироваться в японском и пригодятся в учёбе – возможно, часть из них вы уже знаете.

Кандзи состоят из компонент

Более сложные кандзи составляются из более простых. Зная смысл простых, легче запомнить вид и значение сложных.
力 (chikara, сила) + 月 (getsu, луна) = 脅す (odosu, запугивать)
耳 (mimi, уши) + 心 (kokoro, сердце) = 恥 (hajiru, смущаться)

Однако гораздо чаще прямого смыслового соответствия нет или оно неочевидно:
思 (сердце + поле = думать)
紅 (нитка + изделие = красный)
界 (ракушка + поле = граница)

Тем не менее, большая часть кандзи – составная, и нужно стараться запоминать их компоненты. Это поможет различать внешне похожие иероглифы, например 拍 (хаку, хлопать), 泊 (хаку, останавливаться на ночлег) и 伯 (хаку, граф). Если вы не учите письменность, то долгое время будете знать компоненты плохо, в этом ничего страшного нет: ваш мозг запоминает кандзи иначе, как картинку, а это лишь подспорье. Однако полезное подспорье, так что старайтесь.

Видоизменение компонент иероглифа

Кандзи часто видоизменяются, попадая в другие иероглифы:

水 (mizu) – вода, 注ぐ (sosogu) – “наливать”, левый компонент тоже “вода”.
手 (te) – рука, 扱い (atsukai) – “уход”, левый компонент тоже “рука”.
人 (hito) – человек, 住む (sumu) – “проживать”, левый компонент тоже “человек”.

Такие упрощения полезно со временем запомнить, изучая таблицы радикалов и частей иероглифов.

Радикалы и созвучия

Часто, входя в более сложный иероглиф, простые иероглифы имеют в нём особую роль:

  • Используются как ключ при поиске в словаре
  • Влияют на его смысл (иногда даже задают его)
  • Влияют на его китайское звучание (ОН).

Первое вам не пригодится, поскольку сейчас есть электронные словари, которые ищут по всему, чему угодно. Однако стоит знать, что существует алгоритм выделения в иероглифе главной части (ключа ), согласно которой он и вносится в словарь.

Второе и третье помогает от случая к случаю. Изучая кандзи, вы заметите, что среди элементов попадаются “сильные”, подчиняющие себе китайское звучание почти всегда:

青い (aoi/SEI, SHOU) – синий.
清い (kiyoi/SEI, SHOU) – “вода” + “синий” = прозрачный, незагрязнённый
晴れる (hareru/SEI) – “солнце” + “синий” = очиститься, просветлеть (про погоду, например)

生 (ikiru/SEI, SHOU) – жизнь
性 (saga/SEI, SHOU) – пол, род
姓 (SEI, SHOU) – фамилия

Бывает даже, что совпадают оба чтения:

中 (naka/CHUU) – промежуток между чем-то и чем-то
仲 (naka/CHUU) – “человек” + “промежуток” = отношения между кем-то и кем-то

Метод запоминания по сюжету

Чтобы запомнить смысл иероглифа, можно придумать какое-нибудь “объяснение” тому, как этот смысл “логически” получается из компонент иероглифа. Например:

脅かす (obiyakasu) – “запугивать, угрожать”. На этой картинке мы видим три компонента “силы” и одну “луну”. Куча злых людей тайно, ночью, явилась к человеку и угрожает ему.
囁く (sasayaku) – “шептать”. Один рот и три уха: явно сплетничают.

Можно придумывать и совсем чушь, лишь бы вам это помогло запомнить:

露 (tsuyu) – “роса”. Нога, “каждый” и дождь: все ноги в дожде, трава мокрая. Так это не дождь, а роса.

Часто целиком описание не придумаешь, зато в одной компоненте легко увидеть подсказку:

主 (nushi) – “хозяин”
注ぐ (sosogu) – “наливать”. Что можно наливать? Воду. И вот она, вода, слева от “хозяина”.
住む (sumu) – “проживать”. Кто проживает в доме? Человек, его хозяин. И вот, слева от “хозяина” – человек.
柱 (hashira) – “столб”. Из чего столбы? Из дерева. И вот дерево, слева от “хозяина”.

Одно слово – несколько кандзи

Японский древнее своей иероглифической записи. Некоторые слова в нём многозначны, и когда кандзи были заимствованы из Китая, для разных значений были выбраны разные кандзи. Например:

伸びる (нобиру) – тянуться, продлеваться (в длину)
延びる (нобиру) – тянуться, продлеваться (во времени)
直す (наосу) – выправить, исправить (вещь)
治す (наосу) – вылечить от болезни (человека)
会う (ау) – встречаться, видеться (про людей)
合う (ау) – сходиться воедино, встречаться (про вещи)
遭う (ау) – сталкиваться (с неприятными жизненными обстоятельствами)

Бывают и более тонкие случаи, когда выбор кандзи передаёт лишь оттенки смысла. Иногда слово традиционно пишется одним кандзи, а автор записывает его более редким, чтобы подчеркнуть какую-то интонацию. Иногда выбранный кандзи даже совсем не связан со словом.

Выбрать неправильное кандзи – ошибка, хотя и не критическая. Разумеется, голосом выбранный кандзи передать нельзя, поэтому в устной речи значение слова угадывается по контексту.

Одно кандзи – несколько слов

Бывает так, что одному кандзи соответствуют несколько японских слов. Тогда на записи они отличаются только окончанием, например:
通う – kayou, ходить (на работу), ездить (на работу и обратно)
通る – tooru, проходить (по улице, сквозь переулок)
笑う – warau, смеяться
笑む – emu, улыбаться
В некоторых формах слова даже выглядят одинаково, и остаётся угадывать по контексту: 通って – это kayotte или tootte.

Некоторые псевдокитайские слова также имеют несколько чтений: 真実 shinjitsu / 真実 sana (истина), 昨日 kinou / 昨日 sakujitsu (вчера).

В японском языке можно выделить четыре широких категории слов:

  1. Исконно японские слова. Обычно пишутся одним кандзи с окончанием каной, окончание склоняется. Примеры: 笑う (warau, смеяться), 支える (sasaeru, поддерживать), 読む (yomu, читать), 擦れ違う (surechigau, разминуться). При этом для чтения кандзи используются куны.
  2. Псевдокитайские слова. Получаются, если составить 2-4 кандзи и прочитать оны. Примеры: 想像 (souzou, воображение), 要求 (youkyuu, требование), 真実 (shinjitsu, истина). Не склоняются, а если нужно получить глагол, в конец добавляется служебный японский глагол “суру”: 想像する – воображать, 要求する – требовать.
  3. Звукоподражания и подобные им слова. Пишутся каной, реже кандзи, обычно это два повторяющихся слога: にこにこ, ちょくちょく, こそこそ. По сути это что-то вроде русского “шорх-шорх” или “вжик-вжик”, только их в десятки раз больше и они существуют для вещей, для которых не бывает никаких звуков, типа тишины, раздражения или головокружения. Если не боитесь английского, рекомендую вот эту подробную статью .
  4. Заимствования. Пишутся катаканой, по звучанию напоминают иностранные слова, от которых произошли: ドール (dooru, doll, кукла), ドライバー (doraibaa, driver, водитель/отвёртка). Нередко обладают каким-нибудь неожиданным, не совсем обычным смыслом. Длинные слова часто сокращаются: パソコン (pasokon, PERsonal COMputer), バイト (baito, подработка, от нем. arubaito – труд).

Стили речи

Мужчины и женщины в японском говорят по-разному. Речь мужчин грубее, они часто глотают слоги (см. ниже), используют “да” и “да ё” вместо “десу” и называют себя “оре” или “боку”. Девушки разговаривают мягче, называют себя “ватаси” или “атаси”, а фразу строят в форме полувопроса, завершая его “нэ”, “касира” или “дес ва”.

При общении между старшим и младшим, начальником и подчинённым, используется вежливая речь – кэйго. Кроме этих, полно других стилей и украшений речи. Они используются в зависимости от характера, ситуации и настроения. Девочка-модница, девочка-скромница, пацан, старик, молодой парень, молодая девушка – все будут говорить по-разному.

Некоторые из элементов разнообразия речи:

  • меняется форма главного глагола и стилевые слова (“десу”, “да”, “да ё”, “да зо”, “да на”, “десу нэ”, “де ару”, “де гозару”)
  • слегка меняется форма фразы (в женской речи, например, принят полувопросительный тон)
  • глотаются слоги (в мужской речи: “суря” вместо “сурэба”, “синакя” вместо “синакереба”)

Кроме стандартного японского существует ряд диалектов. которые отличаются произношением и формой служебных слов.

Прочие сведения

  • Кокудзи – иероглифы, придуманные в Японии по подобию китайских. Обычно лишены онов.
  • Атэдзи – иероглифы, выбранные для передачи звучания иностранных слов. Обычно не используются, а используется кана.

Дополнительно

Примечания

1. Мунспик – японский язык (насмешливое).

2. Ваннаби (от английского “wanna be”) – человек, пытающийся чему-то научиться без особого успеха. Используется с оттенком презрения

4. Ruby – это название маленьких подписей к символам, как фуригана, а aozora-bunko – формат текста, в котором хранятся почти все японские книги

10 August, 2012 в 00:34 | Ссылка

Если вы неплохо владеете английским, то пожалуй Tae Kim’s Guide лучший способ выучить грамматику http://www.guidetojapanese.org/learn/ а Remembering The Kanji ( http://www.bookdepository.co.uk/Remembering-Kanji-1-James-Heisig/9780824835927 ) прекрасный помошник в заучивании кандзи. Тае Ким тем хорош, что не заставляет вас с наскоку учить тот же кэйго (чем грешат многие самоучители), и после внимательного ознакомления позволяет вполне себе комфортно читать различные визуальные новеллы с использованием связки AGTH+Notepad+Rikaichan.

2 September, 2012 в 14:11 | Ссылка

Очень мотивирующая статья, я в общем с неё собственно и начал изучение японского языка, но спустя восемь месяцев изучения японского мне стало понятно, что я в лучшем случае дотягиваю до N5, хотя как показывает практика я учился не по JLPT, потому – что к своему удивлению обнаружил, что знаю по немногу из всех уровней. (Для примера я обнаружил знакомые иероглифы не только в N5, но и в N1). Так вот собственно в чём вопрос: вы не подскажете, как вы себя мотивировали на столь интенсивное изучение языка? Сколько времени ежедневно вы тратили на японский язык?

2 September, 2012 в 14:18 | Ссылка

Ранобе читать хотел 🙂 Тратил: по дороге на работу и домой часа полтора-два всего. В метро всё равно делать нечего, а так сидишь, повторяешь кандзи. А почему вы считаете, что только до N5 дотягиваете? N5-N4 же совсем простые, иероглифы можно распечатать и за несколько недель выучить.

2 September, 2012 в 15:14 | Ссылка

Так я и знаю все иероглифы из N5 и большинство из N4, и собственно с японцами в сети уже довольно свободно переписываюсь (правда на простые темы), у меня начинаются проблемы, когда я начинаю с японцами разговаривать, вот тут то и выясняется, что учить надо было не только перевод иероглифа, но и все чтения. В переписки с этим значительно проще, ибо microsoft IME, не требует абсолютного знания произношения слова. Кстати, хочу вам порекомендовать сайты для изучения языку: busuu.com и livemocha.com (я вот через эти сайты большинство своих знаний и получил, потому-что там можно задавать вопросы именно японцам, и чат – тоже очень полезная штука в связке с google transalte, я там уже всем японцам перезвонил (получилось больше 100, но я думаю это ещё не предел))

2 September, 2012 в 15:24 | Ссылка

Ничего себе, так может, вы зря к себе несправедливы? JLPT не проверяет навыков общения, там нужно только читать. Я сдал JLPT N2, но разговор вести свободно всё равно не могу. Так что, возможно, ваш уровень JLPT выше, чем вы думаете.
И кстати, 100 знакомых – это вы очень общительный человек 🙂 У меня и всего-то столько знакомых не наберётся!

16 December, 2013 в 19:58 | Ссылка

Простите, а смысл в вашем 2 уровне, если вы не владеете им? Зачем сертификат тогда?
Под владением языком понимается, прежде всего, умение говорить на нем.

16 December, 2013 в 23:58 | Ссылка

Боюсь, этот вопрос надо задавать не мне, а авторам экзамена. Видимо, так уж он был задуман. А зачем сертификат получаю я? Это сказано в статье: из интереса, чтобы оценить свой уровень, сравнить его с уровнем других. Ведь все сдают экзамен по одним правилам.

2 September, 2012 в 15:44 | Ссылка

Оо, спасибо за ответ, как и в начале этого года мотивация, мотивация, мотивация! (Наверное только технарь понимает технаря (особенно ИТ), потому-что когда я показал вашу статью одной девочке с лингвистического, она ваше творчество абсолютно не оценила, я же под влиянием его даже никогда не думал о курсах (Ну только иногда, в минуты отчаяния) и когда думал о девочках (ибо на курсах японского и правда только девочки), да, кстати, вы же с мехмата, а в ” Японском центре” не бывали? У них там есть так называемые “Ромашка-клубы” – то есть один раз в месяц там можно встретиться и поговорить с настоящими японцами в живую, я там даже был один раз, но ввиду моего слабого разговорного японского это как то прошло не очень удачно. Вот их сайт: jcenter.msu.ru (Правда сейчас что-то у них эти ромашки не проводятся, наверное потому-что только закончилось лето).

Да, и по поводу друзей: Японских друзей я там нашёл из 100 только 4-5 человек, с остальными так, только один раз чат и провёл. (Самые общительные – это японские бабушки).

3 September, 2012 в 23:49 | Ссылка

Не бывал, не собрался как-то за время учёбы) Лентяй, необщительный, и так далее. Спасибо за полезную информацию. Я смотрю, вы и сами много что пробовали. Если у вас есть интересные наблюдения, пожалуйста, сообщайте 🙂

23 September, 2012 в 22:30 | Ссылка

Полностью поддерживаю Misha333, что статья очень мотивирующая, особенно если учесть, что я тоже технарь, закончил Мех-Мат. Это самая первая статья, которую я прочел, когда решил учить японский, прочитывал ее много раз. Также как Автор, очень хотел прочитать ранобэ, узнать чем же закончилась та или иная история. Все благодаря японским аниматарам, которые снимут дай Бог от силы 50% полной экранизации. Уже распланировал на годы, что прочитать. И как-то даже незаметно для себя захотел стать переводчиком.
И я считаю, что мне повезло с учителем, нашел в моей маленькой Туле преподавателя, которая 10 лет прожила в Японии и по-сути является носителем языка, ко всем усилиям я думаю это будет большой плюс. И даже в это воскресенье (9月23日) приезжает настоящий японец. Надеюсь с ним увидеться, хотя толку наверно будет мало)))
ありがとうございます,himselfさん.

himself

27 September, 2012 в 00:33 | Ссылка

Спасибо) Рад, что кому-то пригодилось.

29 September, 2012 в 16:13 | Ссылка

Статья просто бесценная, сколько раз уже натыкалась на нее, и каждый раз открываю для себя новое =) Просто очень много всего :-))) Кроме того, у меня уже есть некоторый опыт изучения языка, и то, что здесь говорится, знаю по себе. Хотя здесь говорится про ранобе, но я для себя уяснила, что главное – читать. Я читала не ранобе, а мангу, кажется, это полегче, да и зная сюжет любимой манги, не страшно, если не понял чего-то, зато куча моментов в духе “о! вот как это говорится по-японски! вот как это пишется!” Запоминается хорошо.
Довольно сбивчивый отзыв, просто меня сегодня поразило, как я сюда не первый раз возвращаюсь :-))) Спасибо знающему человеку, что поделился :-))) Пожалуй, воспользуюсь советом и попробую Анки и учить слова помногу в день, а не так, как я, в щадящем режиме – т.к. когда хочется, тогда и учу =))) Мне предстоит сейчас в короткий срок выучить кандзи 3 уровня, так что гамбаримас :-))))

himself

29 September, 2012 в 16:37 | Ссылка

Спасибо. Удачной учебы 🙂

Что-то не могу найти списки слов и кандзи для JLPT N4-5. Не подскажите, где их взять? И еще, может быть знаете, где можно купить карточки для этого уровня в Москве?

himself

30 September, 2012 в 16:51 | Ссылка

http://www.tanos.co.uk/jlpt/ – здесь, например, или в сетевых колодах Анки. Или вы только русские ищете?

30 September, 2012 в 20:28 | Ссылка

Это тоже подойдет, спасибо. А каждый уровень включает все предыдущие?

himself

1 October, 2012 в 00:52 | Ссылка

При сдаче – да. А на этом сайте нет, там These files just contain the level N4 vocabulary (602 words). Combine these files with the ones from level N5 to have all the vocabulary you need to pass the JLPT N4.

1 October, 2012 в 15:59 | Ссылка

Насчет покупки карточек, брал здесь http://www.kanji-cards.com/. ждал посылку 10 дней)За 10 все-равно много не выучишь, так что можно и подождать) Нравится учить кандзи именно по ним, чем в Анки, потому что запоминаю только когда 20 раз напишу тот или иной кандзи)) А в Анки слова и предложения))

27 June, 2013 в 15:38 | Ссылка

Я изучаю японский через Human Japanese. Достаточно просто и доходчиво написано, правда кандзи совсем нету, только кана, да и на английском вся программа.

3 November, 2013 в 14:24 | Ссылка

Подскажите как лучше учить чтения кандзи? как оказалось их бывает очень много, особенно для начальных простых иероглифов. Нужно ли их учить вообще или достаточно хорошо запомнить чтения слов, а знание чтений кандзи как составных частей слова придет само? Нужно ли заучивать все чтения или достаточно нескольких и если нескольких то каких?

4 November, 2013 в 14:34 | Ссылка

Лучше учить. Зависит от словаря, но обычно редкие чтения отмечены, и их можно и нужно пропускать, как и чтения “только для имён”. Вот, например, статья для “一” из кандзидика:

一 […] イチ イツ ひと- ひと.つ T1 かず い いっ いる かつ かづ てん はじめ ひ ひとつ まこと

Всё, что после Т1 – редкие чтения, а заучивать стоит вообще только “イチ” и ひと.つ”, “ひと-” и “イツ” – их вариации (в сочетаниях типа хитокото и иттай). У большинства кандзи остаётся 1-2 существенных кунных и 1-2 онных чтения, а часто и вообще одно онное:

Если чтений слишком много, можно выучить хотя бы 1-2 основных (они отсортированы по популярности).

12 November, 2013 в 04:20 | Ссылка

Интересная статья.
Могу посоветовать отличный сайт по изучению японского. Парень реально классно учит www dot lifeinjapan dot ru

12 November, 2013 в 20:31 | Ссылка

Хм, не знаю, я подробно не смотрел, потому, что оно платное, но по-моему, за 24 урока даже Нечаева уже даёт N3, а тут только хирагану начинают.

Nahema

12 November, 2013 в 17:08 | Ссылка

добрый вечер! скажите пожалуйста, где можно скачать списки слов и кандзи для всех JLPT, желательно слова с русским переводом, хочется ориентироваться именно на экзамен просто для какой-либо систематизации обучения, сейчас я занимаюсь с розеттой стоун(программа) и еще по учебнику Струговой, все как-то получается слишком растянуто, да и словарный запас пополняется медленно.Программы для телефона мне не нужны. Спасибо.

12 November, 2013 в 21:04 | Ссылка

Добрый вечер, списки на английском я давал выше – http://www.tanos.co.uk/jlpt/. с русским сложнее. Здесь есть и русские колоды, но такой, чтобы прямо по уровням, не вижу. Для слов этих списков сейчас уже не бывает, так что можно просто учить по какой-нибудь такой колоде, например. А для кандзи колоду придётся собирать.

Один вариант – начать с какой-нибудь понравившейся русской колоды и прописать туда тэги jlpt1..jlpt5. Это сделать несложно, но я что-то не вижу русских колод с большим числом кандзи, вот самая большая (1500 штук), и у неё свои проблемы (плохие оны/куны), впрочем, это поправимо. Тэги, оны и куны можно вставить с помощью AnkiList (при импорте всё пропустите, импортируйте только тэги), если с этим проблемы, постучите в аську или джаббер, помогу.

Другой вариант – начать с английской колоды (которых хватает), и добавлять русские переводы вручную.

Nahema

14 November, 2013 в 23:39 | Ссылка

спасибо большое за ответ

7 January, 2014 в 03:43 | Ссылка

Привет! Как я понял Anki самая крутая вещь для запоминания, мне это ближе всего, сам клеил и резал карточки со сгрупированными словами (до 10 слов на стороне). Для айфона бесплатной версии нет, не знаешь? Поиск выдает 11 результатов, не похоже что есть.

7 January, 2014 в 20:53 | Ссылка

Да, для айфона нет. Но она стоит 25 долларов, 900 рублей. Может, просто купить её? Часто это хорошее, упускаемое из виду решение для таких проблем 🙂

10 April, 2014 в 21:49 | Ссылка

а вот ты реально за год до н2 выучил или это “вроде как можно”

11 April, 2014 в 00:07 | Ссылка

За полтора. Конечно, это не совсем честная цифра, т.к. я до этого сталкивался с японским, но учить его не учил, кандзи не знал вообще, а из грамматики только основы (поправку на это я в инструкции сделал). Думаю, похожая ситуация у большинства анимешников.

Прочитал все вышенаписанное, испугался и передумал учить японский…

23 June, 2014 в 22:07 | Ссылка

Существует ли сайт (а лучше — книга. На английском тоже сгодится) для желающих выучить японский с целью “читать мангу в оригинале”?

Характерные лексика, грамматические обороты манги, какие-то специальные особенности наверняка отличаются от таковых для “усреднённого японского” стандартных учебников, самоучителей и JLPT. Поэтому если пользоваться обычным, не специально подобранным для вышеупомянтуой цели учебными материалами, КПД будет заметно ниже возможного. Или я не прав ?

(За статью — спасибо.)

24 June, 2014 в 22:18 | Ссылка

Я не встречал таких специальных учебников, но по-моему, язык в манге не сильно отличается от ранобе. Разве что звукоподражаний много, они называются гионго/гитайго, по ним можно найти специальные словарики. (Вот хорошая статья о них в принципе ).

4 August, 2014 в 14:43 | Ссылка

Спасибо за статью, очень мотивирует. Однако есть вопросы, неужели стоит учить без каких-либо учебников, или же вы не указали ни одного названия по другим причинам. Просто когда я пытаюсь учить без учебников, просто по сказкам и спискам кандзи и слов, у меня такое чувство, что я что-то упускаю. Может посоветуете какой-нибудь учебник для начинающих. Желательно чтобы было с нуля, с грамматикой, т.к. именно в ней я плохо разобрался, за неимением учебника.

5 August, 2014 в 13:07 | Ссылка

Мне кажется, стоит учить без самоучителей, т.е. учебников, которые ведут за руку от урока к уроку. Другие учебники и справочники могут быть полезны. Но я не так много их знаю. Я назвал несколько в статье и в комментариях. Простейшую грамматику я учил по “японскому за один месяц” (он действительно очень простой), более сложную – просто читая книги, гугля странные обороты в интернете, сверяясь со справочниками типа Лаврентьева (по грамматике).

4 August, 2014 в 20:08 | Ссылка

А, и еще хотел бы попросить какую-нибудь ссылочку на хорошую базу японских сказок, разной сложности. От изучения хираганы, до начала изучения кандзи. А то я сколько не искал – никакой годной и немаленькой базы японских сказок не нашел.

9 August, 2014 в 17:02 | Ссылка

Вот сказки на английском: http://life.ou.edu/stories/ Другие мне самому придётся искать. А вообще их не так много и существует, сказок 40, наверное, наберётся. Они все и есть “от изучения хираганы до начала изучения кандзи”, это один и тот же этап) Хирагана вся учится в один присест.

6 August, 2014 в 19:15 | Ссылка

Есть один вопрос по японскому вводу текста. Дело в том, что его я использую достаточно редко, в определенных случаях, а вот русским и английским пользуюсь на равных в “бытовой жизни” и, соответственно, часто между ними переключаюсь. Но теперь я установил японский ввод текста, и чтобы переключиться с русского на английский мне приходится нажимать Shift+alt дважды, что непривычно, и я часто забываю это сделать и пишу на японском, потом стираю, переписываю и т.д. в общем неприятно. Вот в чем непосредственно вопрос: можно ли сделать так, чтобы на японский нельзя было переключиться с помощью shift+alt (т.е. он бы проскакивался или блокировался. В общем чтобы shift+alt переключал только между русским и английским, как и раньше), а можно было с помощью какого-то другого сочетания клавиш, к примеру contrl+alt. Спрашиваю одновременно как япониста и технаря 😀

9 August, 2014 в 17:08 | Ссылка

Хороший вопрос. Я тоже приучился уже дважды Shift-Alt нажимать 🙂 Наверное, вы видели, но в панели управления можно настроить отдельные сочетания для каждого языка, например, Ctrl-1, Ctrl-2, Ctrl-3 – по-хорошему, если уж переучиваться, лучше на этот метод. Если найдёте способ сделать, как вы сказали, напишите, пожалуйста.

14 August, 2014 в 13:05 | Ссылка

Ура. Я нашел способ 😀 Я себе сейчас настроил так: ctrl + shift – обычное цикличное переключение между тремя языками, shift + alt – привычное ру-англ переключение, ctrl + alt – переключение на японский из любого состояния. А помогла совершить это чудо мне программка Arum Switcher 3.2. Думаю, не страшно, если дам ссылку на оф. сайт, она сейчас бесплатная: http://www.arumswitcher.com/
Кроме того, у нее есть еще такие плюшки, как изменение раскладки последнего слова или выделенного текста, и аналогичная смена регистра. Правда, как раз с японским, китайским и прочими подобными языками это не работает, но и на том спасибо, для меня это как дополнительные плюшки. Хотя, на самом деле это основные способности программы, а настройки переключения раскладок – как раз дополнительные 😀

21 August, 2015 в 01:25 | Ссылка

А можно просто оставить 2 языка: русский и японский. В японском вводе можно переключаться между латиницей и японским через Alt+`.

24 January, 2015 в 19:23 | Ссылка

Вопрос по поводу заучивания кандзи.
Сейчас выучил хирагану и катакану.
Как учить кандзи.
пример:кандзи человек, у него оньёми дзин,нин, а куньёми хито. Учить все пооизношение или как?
посоветуйте хороший учебник с нуля.
купил на озоне учебник стругова и шестелвич 2014,1 книга пописать а вторая сразу тексты, притом что ни слов ни чего не знаю
Ps. помогите хочу в июле сдать на N5-N4.

8 February, 2015 в 15:41 | Ссылка

Лучше всего учить одновременно со словами. Тогда вы будете помнить, что это “кандзи из НИНген [человек] и ДЗИНруй [человечество]”.
Когда заучиваете, если онов или кунов больше, чем 2, выбирайте главные. Это первые по счёту, если пользуетесь KANJIDIC или колодами на его основе (в них оны и куны отсортированы по популярности – третий и дальше уже почти не встречаются). В кунах к тому же часто бывают дубли, например “тору торарэру” – формы одного глагола. Можно для простоты запоминать только разные глаголы.

Всё, что я мог посоветовать по учебникам, я написал в статье. Я не так много их читал. Советую придти в крупный магазин и полистать несколько, выбрать тот, который кажется самым простым и прямолинейным.

На N5 сдать вообще несложно, для этого достаточно выучить 100 кандзи. На N4, если с нуля (аниме не смотрели, прежде учить не пробовали), придётся немного поработать, прочесть граммматику и выучить 300 кандзи / тысячу-полторы слов.

18 February, 2015 в 02:59 | Ссылка

не ДЗ а ДЖ!не СИ а ШИ!я говорил с японцами и они говорят что так правильно звучит а неправильно пишется по русский поэтому поливанов и придумал эту ересь

19 February, 2015 в 14:38 | Ссылка

Хм, я убрал совет говорить по Поливанову (многие на него жаловались, и мне нечем его подкрепить). Но посоветовать говорить “ши” я тоже не могу – это сложный вопрос. Я слышал мнения, что если русский говорит “ши”, получается “шы” и для японца это звучит как “シェ”. А вот “си” якобы пусть и неправильно, но хотя бы понятно. Не знаю, правда ли это.

21 July, 2016 в 14:55 | Ссылка

Otaking, японцы, с которыми Вы говорили, где живут? На Хоншу, Шикоку или На Кюшу?
Или может в Хирошиме? Или возле Фуджиямы?
Не Вам говорить про ересь, учите японский!

23 February, 2015 в 08:16 | Ссылка

не подскажете сайты, на которых можно пообщаться с японцами?

25 February, 2015 в 10:43 | Ссылка

2channel (большой анонимный форум, но требуется японская прокси, чтобы писать), твиттер (ведут многие сэйю и мангаки), lang8 (сайт, где ведёшь блог на иностранном языке, а тебе указывают на ошибки – только там японцев мало). Японские блоги – гуглите интересную вам тему, например, название аниме или серии, и смотрите, где обсуждается. Обычно можно комментировать.

25 February, 2015 в 01:41 | Ссылка

Извините, а вы сами эту статью написали?

25 February, 2015 в 10:39 | Ссылка

Shochkoman

13 March, 2015 в 20:27 | Ссылка

Очень хорошая статья, от себя могу только добавить, что многие японцы используют мессенджер Line, их ID можно легко найти в твиттере по ключевому слову Line ID – большинство результатов – японские. И ещё есть очень удобная электронная книга – Amazon Kindle, в котором есть множество словарей – в том числе и японские. Выделил слово – получаешь чтение и значение. Очень удобно для чтения в дороге. Есть и программа Kindle для остальных устройств – каждую неделю там новая бесплатная манга и книги не очень дорогие, но словарей там нет.

29 March, 2015 в 17:24 | Ссылка

Аон сап,посоветуйте годный на ваш взгляд самоучитель.

1 April, 2015 в 14:25 | Ссылка

Я не так много их видел, парочку, которые знал – написал. Могу сказать, что Лаврентьев и Нечаева по разным причинам не понравились, но Нечаева у всех дефолтный, так что какое-то качество в ней, видимо, есть.

9 April, 2015 в 23:35 | Ссылка

Сколько нужно знать кандзи, для свободного чтения визуальных новелл и ранобэ? Зачем в кандзи учить оны, если японцы повсеместно используют куны? Запоминать кандзи лучше так же как кану по мнемонике? Что лучше из грамматики, Лаврентьев или Таэ Ким?

11 April, 2015 в 01:04 | Ссылка

Зависит от книги, но для действительно свободного не меньше 1000-1200, хотя кое-как читать можно уже с 300-500.
Японцы используют и оны, и куны – например, 人 хито, 一人 ичинин. Почитайте про них подробнее.
Запоминать можно по всякому, попробуйте, что сработает. Но в итоге вы будете просто смотреть на кандзи и узнавать его, а хитрые способы – это только если вдруг засомневались. Для этого надо много раз повторить.
Таэ Кима не читал, Лаврентьев по грамматике был нормальный, особо не жалуюсь, понять можно.

12 July, 2015 в 18:56 | Ссылка

Спасибо за статью! Очень мотивирует, хотя и не верится поначалу, что несколько тыс слов можно освоить за год-полтора (это 10-20 слов в день получается).
Т.к. автор упомянул ранобе, хотелось бы поинтересоваться: где их собственно найти в оригинале?

13 July, 2015 в 15:22 | Ссылка

Обычно те, кто берутся учить японский, уже хотя бы год-полтора смотрят аниме и знают до тысячи слов, и ещё тысячи 2-3 в принципе слышали. Кажется, что вы их не знаете, но они легко учатся.

Если средства позволяют, ранобе можно не слишком дорого (около 600р. за книгу) и несложно заказывать из Японии. Если вы уже владеете бумажной копией, электронную можно найти в торрентах и Perfect Dark. Наконец, ранобе есть в японских библиотеках (сам читал в московской при японском центре).

13 July, 2015 в 17:25 | Ссылка

Спасибо за ответ, я уж было испугался, что комменты мертвы.
Про торренты как-то забыл (православный rutracker обычно выручает). А вот заказ книжки до Челябинска, скажем так, кажется весьма затратным, т.к. по опыту Амазона, доставка выходит довольно дорого (порой дороже самой книжки). О японском центре слышал, но не знал, что там такое есть.

Как сказать, аниме смотрю на-а-амного больше, чем 1,5-2 года, причем с сабами, но вот ощущения знания “до тысячи слов” пока нет, хотя все же встречаются знакомые слова.
Из интересных ссылок – обсуждение учебников и прочих материалов на рутрекере http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3448454 – и про Нечаеву расписано, и про Минну и про кучу всего другого.

Ещё вопрос: сколько времени в день уделяли Японскому? Как я понял только

2-3 часа в день только в дороге, но ведь было же и ещё что-то?

Нерабочие ссылки:
“Спросили помощи в /tran/?”
“Создать из списка выученных иероглифов в Вакане.”
“ChiiTrans”
“Japanese-English Dictionary – один из веб-интерфейсов к словарю”
“/tran/, /fl/ – /tran/-разделы имаджборд. ”
“Заучив большую часть, читайте сказки. ” – ссылка рабочая, но ведет на персидский язык.

15 July, 2015 в 14:45 | Ссылка

Исправил, спасибо! Непосредственно зубрёжке никогда не уделял больше часа-полутора в день, а часто гораздо меньше. Но сколько я читал книги – оценить сложно. Когда были интересные, читал регулярно, хотя дело это было сначала и медленное.

24 July, 2015 в 00:36 | Ссылка

всё круто,но забыли про шикарный словарь zkanji.
он удобнее и гораздо новее Wakan,а еще там более объемный функционал

24 July, 2015 в 00:50 | Ссылка

японский учу с нуля
аниме раньше не увлекался,однако несколько недель назад попёрли марафоны по телеку,смотреть было нечего,нашел старую флешку…
Ну и проникся духом страны Восходящего Солнца))
Если усердно трудиться,можно хотя бы за год достичь достойных результатов?
Подхожу к этому довольно серьезно:накачал словарей,обновлений,завёл отдельную толстую тетрадку,куда буду выписывать правила,кандзи..Да в конце концов прямо сейчас пишу туда Хирагану с указателями правильного порядка написания)))
И вот еще чем хотел поинтересоваться:
1-КАК В ЯПОНИИ ПРИНЯТО ПИСАТЬ?!В Вики читал,что есть два способа-вертикальными столбцами справа налево и привычным нам-строками слева направо…
2-Надо ли мне учить Ёон и дополнительные знаки(такие,как が,ざ,だ,ば,ぱ,т.к в основной таблице Хираганы они не указаны,но нашёл их в полной таблицы)..Какая ужасная формулировка))Надеюсь,что понятно))))

24 July, 2015 в 13:44 | Ссылка

можно хотя бы за год достичь достойных результатов? – Вполне, хотя читать будет ещё непросто.
1-КАК В ЯПОНИИ ПРИНЯТО ПИСАТЬ?! – Так и есть, традиционно пишут в столбик справа налево (в книгах и газетах так), а в интернете и в других газетах слева направо в строчку.
2-Надо ли мне учить Ёон и дополнительные знаки Безусловно надо, это самые обычные слоги, используются не реже прочих. Просто имейте в виду, что всем твёрдым знакам есть парные мягкие, так проще запомнить.

24 July, 2015 в 13:45 | Ссылка

Не забыл, он в статье указан.

24 July, 2015 в 17:11 | Ссылка

Спасибо)
Даже не надеялся на такой оперативный и исчерпывающий ответ

27 July, 2015 в 12:35 | Ссылка

Добрый день, на проводе очередной лингвонуб, заранее прошу прощения за беспокойство.
Вопроса у меня два и оба, само собой, про кандзи:
1) Я потихоньку грызу грамматику по Таэ Киму, который, хвала богам, считает нужным в начале каждой темы давать небольшой списочек кандзи и слов, используемых в теме как примеры, или просто чтобы читатель выучил. Кандзей у меня в тетрадке за неделю скопилось около полтинника. Их значение и порядок начертания запомнились легко и быстро, а вот в половине чтений пока ещё путаюсь, особенно там, где кунъёми даётся в десятке вариантов с разными суффиксами (не знаю, как такая хрень правильно называется, звиняйте 🙁 ). А со следующей темы уже идут новые кандзи. Вопрос: стоит ли притормозить с грамматикой и додолбить чтения натвердо или с Анки можно просто продолжать в рабочем порядке, если я вбиваю в колоду все встреченные кандзи и зубрю/повторяю как софтина считает нужным?
2) Встретил уже несколько слов, которые… как бы так сказать, чтоб цензурно… имеют весьма отдалённое отношение к чтениям составляющих их иероглифов. 大人, например. Или 明日. Как часто такое встречается (хрен с ним, с “почему”…)? Есть ли какая-то подсказка или принцип, по которому можно такую подляну распознать, или только заучивать и молиться?
Прошу прощения за сумбурное изложение мыслей 🙂

27 July, 2015 в 14:37 | Ссылка

Да, если вы по Анки всё успеваете, можно учить дальше. Следите, чтобы у вас долг не рос как снежный ком, тогда лучше притормозить. А неожиданные чтения встречаются, скажем, время от времени. Не слишком часто, но бывает. Проще объяснить почему они появились: японский когда-то был устным языком, в нём было слово “отона”. Потом из Китая привезли кандзи. Большинству слов достались отдельные кандзи, но некоторым больше подходили сочетания, так и закрепилось.

Сделать тут ничего нельзя, только учить. Мало того, 明日 по ситуации читается не только как あした, но и あす и みょうにち – обычно в таком случае приводят чтение.

27 July, 2015 в 15:48 | Ссылка

Вон оно как…
Большое спасибо за ответ. 🙂

1 August, 2015 в 18:57 | Ссылка

Здравствуйте ещё раз, это снова я. 🙂
Уважаемый автор, как вы считаете, не стоит ли добавить в статью пару слов (один абзац максимум) о системах транслита каны, Поливанова с Хэпбёрном в частности? Типа что оно вообще такое и почему, скажем, “си” следует читать как し, а не наоборот. Релевантные интернеты (и собственный болезненный опыт общения со адептами) утверждают, что для многих новичков этот вопрос быстро превращается в больной, особенно для тех, кто хочет освоить начатки лексики-грамматики без необходимости с налёта биться лбом в кану. Причём что у нас, что в англоязычных странах.

Да и в комментах к этой самой статье вроде что-то подобное мелькало…

2 August, 2015 в 12:22 | Ссылка

Написал параграф. Впрочем, мне кажется, лучше лбом биться в кану)

3 August, 2015 в 17:15 | Ссылка

Мне, в общем-то, тоже, тем более что кана при желании и некоторой склонности к мазохизму разучивается за полдня. Но не все с этим согласны, так что лишнее предостережение против кири- и ромадзи для серьёзно взявшихся, имхо, не повредит.

26 August, 2015 в 08:14 | Ссылка

Спасибо! Вы просто нечто! Очень классный гайд! Энергия ручьем льется из статьи, хорошо, что я на первом этаже живу

30 August, 2015 в 22:20 | Ссылка

30 September, 2015 в 21:32 | Ссылка

Реально ли научиться свободно читать ранобэ за 2 года?
Сколько Вам понадобилось времени, чтобы научиться читать ранобэ свободно?

1 October, 2015 в 21:07 | Ссылка

Читать научиться более, чем реально. Можно будет прочесть любое ранобе. Но скорость чтения будет намного ниже русского ещё долго. Это нормально, но считается ли это свободным чтением, я не знаю. Во всяком случае, вы уже будете читать без мучений.

Когда у меня наступил этот момент я не знаю, но за полгода я до каких-то ранобе уже добрался. Тогда это ещё было тяжело.

13 October, 2015 в 22:20 | Ссылка

А 5000 слов точно достаточно для свободного чтения?

14 October, 2015 в 11:14 | Ссылка

Для свободного – нет, но читать без мучений уже будет можно.

14 October, 2015 в 20:32 | Ссылка

А для свободного сколько примерно нужно?

15 October, 2015 в 14:06 | Ссылка

На этот вопрос сложно ответить. Кто-то прочтёт книгу за неделю, другой за 3 дня, третий за пару часов. Что из этого уже свободное чтение, а что ещё нет?
После 5-10 тысяч слов вы сможете читать и понимать книги, не ломая голову над каждой фразой. Мне кажется, это водозраздел – в принципе вы читать для удовольствия уже сможете. Дальше всё зависит от практики.

15 October, 2015 в 22:27 | Ссылка

Спасибо за ответы на вопросы! Раз для удовольствия смогу читать, то мне и

6000 слов хватит.

7 November, 2015 в 20:34 | Ссылка

Спасибо огромное! Офигенная статья, все как я люблю)

Вот тут я не понял. “Поначалу в день можно учить по 10-20 кандзи, и по 80-100 слов”. Разве кандзи (иероглифы) сами по себе не есть слова? Или имеется ввиду, что можно выучить 100 слов, которые можно составить из этих 20 кандзи? Какая между ними принципиальная разница? Еще раз большое спасибо!

7 November, 2015 в 22:29 | Ссылка

Кандзи – это символы со смыслом. Некоторые слова записываются одним символом, другие несколькими. Например, есть кандзи 話 со смыслом “разговор”. Им записывается существительное 話し (ханаси: разговор), глагол 話す (ханасу: говорить, рассказывать). С ним записывается и слово 会話 (кайва: беседа): 会 встреча + 話 разговор.

Когда вы учите кандзи, вы запоминаете их смысл и как они могут читаться. Например, 話 в сочетаниях читается как “ВА”, а в одиночку – обычно как “ханасу”, “ханаси” и т.п..

16 November, 2015 в 22:48 | Ссылка

Большое спасибо за статью! Хочу совета.
Вот учил я, значит, со всякими штуками: начинал с Нечаевой, потом попробовал пойти на курсы, где пересел на минну. Сейчас я с них ушёл. Мой прогресс – пройденные 2 части (из четырех) и еще всякого, чего я понабрался кустарно, пытаясь переводить полюбившиеся песни (чуть грамматики там, слова). Самоучители мне лично уже надоели, эта структуризация всего, раз за разом повторяющаяся – надоела в первую очередь. Хочется не одиноких скучных фраз, а интересных текстов. (а в дальнейшем – интересного аудирования). Можно ли с таким багажом пытаться, как вы пишете, загружать во всякие ваканы около_литературу и пытаться осиливать её, держа под рукой вародай и Лаврентьева? Или до этого момента стоит где-то понабраться еще “минимума”?
иероглифы все прописываю почти каждый день, 300-400 где-то набирается
Заранее спасибо за ответ

18 November, 2015 в 13:48 | Ссылка

С 300-400 иероглифов можно уже просто читать ранобе, хотя это и будет тяжело. Лучше выбрать несложное и такое, сюжет которого вы в целом себе представляете. Я бы в ваканы не загружал (в смысле – сразу целиком перевод не проставлял), больше пользы, если честно биться над словами, и обращаться к словарям только когда не угадывается.

И пытаясь читать, полезно одновременно зубрить помногу новые кандзи. Кандзи где-то до первой тысячи встречаются в тексте постоянно, поэтому чтение сильно ускоряет их изучение.

18 November, 2015 в 17:04 | Ссылка

Да уж, попробовал тут, не дожидаясь ответа, скачать “Расёмон” Акутагавы – с горем пополам страницу перевёл, не без помощи печатного издания на полке 😀
Сейчас скачал Kara no Kyoukai и куда легче пошло. Спасибо еще раз, и думаю вы правы тут, про честно биться – буду пытаться через Арису читать.

22 November, 2015 в 00:11 | Ссылка

Автор, статья написана более 3 лет назад, судя по первым комментам. Какие успехи в настоящий момент? Чем можете похвастать

22 November, 2015 в 16:37 | Ссылка

Да я вроде в статье о своём уровне и не говорил. N1, кое-как знаю около 2600 кандзи, тысяч 12 слов. Читаю свободно, только не очень быстро. Разговариваю плохо, практики нет.

23 November, 2015 в 00:00 | Ссылка

Я вот иероглифы учу через угадайку от яркси по jlpt уровням. Но либо лыжи не едут либо я тупой запоминаются они очень долго, а забываются семимильными шагами. Можешь ли что-то посоветовать?

23 November, 2015 в 15:44 | Ссылка

Быстро пройти хотя бы 300-400 штук, и дальше много читать. Чтение хорошо закрепляет распространённые кандзи.
Кроме того, возможно, с зубрильной программой что-то не так. Я не помню, что умеет угадайка в Яркси. Нужно, чтобы чем хуже ты отвечаешь кандзи, тем чаще тебе попадалась эта карточка. Попробуй поставить Анки, может, понравится.

11 December, 2015 в 23:37 | Ссылка

Подскажите пожалуйста,как лучше заниматься для повышения с уровня N2 до N1? Просто читать книги и учить незнакомые слова будет достаточно, или лучше взяться за какой-то учебник?

13 December, 2015 в 01:16 | Ссылка

Мне было проще учить самостоятельно – зубрил кандзи, слова, читал книги, несколько раз проработал список грамматики.

xxxvolchonokxxx

18 December, 2015 в 22:41 | Ссылка

Добрый день. Сейчас занимаюсь по учебнику みんなの日本語, там встречаются канзи при заучивании слов. В учебники используется фуригана (да и без неё я узнаю значение). Надо ли учить их правописанию ( я пробовал зубрить, прогресс конечно есть, но уходит больше двух часов на тренировку правописания канзи)?
Вообщем посоветуйте как оптимально улучшить производительность заучивания канзи. Например новые слова для меня даются легко, примерно за 1-2 часа я могу запомнить весь словарный запас к уроку с последующем воспроизведением (ANKI+мнемонические приемы).

20 December, 2015 в 16:47 | Ссылка

Здравствуйте. На мой взгляд, написание кандзи нужно учить только если стоит такая цель – научиться рукописному японскому. Ну или хочется изучить японский максимально глубоко. Для чтения и общения это не нужно. Как вы и говорите, дело долгое.

Про запоминание могу только сказать, что в любом случае надо много зубрить – это главное. А дальше пробуйте разные подходы, программы, и наблюдайте, где вам комфортнее (меньше тянет отвлечься). Анки, кому-то сейчас нравится Ваникани, печатные карточки. Читайте много – это закрепляет изученные кандзи, их ведь приходится вспоминать.

25 December, 2015 в 09:30 | Ссылка

Прошу прощения, что вмешиваюсь, но, имхо, учить кандзи всё-таки неплохо вместе с написанием, если только не совсем ломает ручкой по бумаге возюкать. Сам пробовал и так, и эдак, и нашёл начертание сурьёзным таким мнемоническим “крючком”, особенно если вы визуал. Да и рука на радикалах быстро набивается, немножко практики – и писать получается ненамного медленнее, чем на русском. Даже лучше на самом деле, потому что если на русском у, например, меня почерк… эммм… врачебный, то кандзи, хоть и будут прыгать по высоте и особенно по ширине как припадочные, тем не менее останутся читабельными 🙂

В связи с этим другой вопрос: автор, расскажите, пожалуйста, поподробнее, если сами помните, как много вы учили кандзи просто зубрёжкой и как – в составе слов? Дело в том, что у меня с зубрёжкой дело идёт туго – чтений до чёртиков, омофонов в них тоже порядочно (особенно в онах, один только ショウ встречал уже раз десять), и при зубрёжке без контекста объём работы из просто большого смещается куда-то в сторону невменяемого, так что я это дело уже просто-напросто бросил. Зато в составе слов кандзи запоминаются легко и быстро, но только в пределах одного-единственного чтения – при встрече за пределами определённого контекста уже вроде бы изученный кандзи приходится искать в справочнике заново на предмет другого чтения (которое тоже в итоге легко запоминается и часто подходит уже насовсем). Так вот я не уверен, что таким макаром экономлю больше времени, чем теряю. Поделитесь своим опытом по этой части, пожалуйста.

25 December, 2015 в 23:41 | Ссылка

Безусловно, учить написание полезно! Просто уходит много времени. Запас терпения не безграничен, лучше распорядиться им с наибольшей пользой. Выписывать иероглифы – дольше, чем учить их на чтение. Когда вы учите кандзи на чтение, у вас есть реальный шанс даже на небольшом запале дойти до 300-400 кандзи, начать читать, и дальше всё покатится как снежный ком, поскольку вы будете чувствовать отдачу и успех. Если же вы учите на записывание, того же запала может хватить лишь на 20-30 кандзи, после чего вы махнёте рукой – “Это вот так мне две тысячи кандзи учить? Да ну их к чёрту этих японцев”.

Если для вас это не так, если вам учить через написание проще, то разумеется, учите именно так. В конце концов, главное в учёбе как раз поставить зубрёжку на крепкие рельсы, найти для себя такой метод учёбы, который вам не сложно будет повторить много тысяч раз. Потому, что любой метод, который вы повторите много тысяч раз, сработает.

Кандзи я учил и по отдельности, и в составе слов. Вообще, разные методы резонируют, когда их сочетаешь. Я зубрил кандзи отдельно, затем читал книги, и встречая в них незнакомые слова, комбинировал известные мне чтения так и эдак, пока не получал что-то правдоподобно звучащее. Правдоподобно – поскольку я смотрел аниме, и представлял себе, какие слова “бывали”, а какие нет. Разумеется, я ошибался. Некоторые слова я подолгу читал неправильно. Но это нормально, так же ошибаются японские дети. Также я зубрил слова, иногда я вспоминал слово целиком, иногда мне подсказкой служили кандзи – я вспоминал каждое, составлял чтения, угадывал слово и вспоминал – точно, есть такое.

Сё. кё. кю. сю: и их короткие варианты действительно встречаются в куче кандзи. Но некоторые хорошо различаются внешне. Вот что можно делать, чтобы учить эффективней. Отмечайте, какие кандзи вы плохо узнаёте (Анки помещает их в “приставучие”, критерии можно настраивать) и изучайте их. Когда выпадает время, прочтите про них статьи, запишите себе, какие слова с ними пишутся (хорошо, если найдёте знакомые). Прочитайте, как они возникли, что означают в них компоненты. Что означают кунные слова, которые им пишутся. Чем оно отличается от похожего, с которым вы его путаете. Добавьте эти сведения в поле “Заметки” вашей колоды. Постепенно вы сами почувствуете, сколько вам нужно вобрать в себя информации (и какой), чтобы кандзи стало для вас не просто картинкой, а знакомым.

Ну и смиритесь с тем, что время от времени кандзи вы будете забывать, Анки для того и существует. Я уже пять лет зубрю кандзи, и всё равно у меня каждый день 150 повторений, я делаю их за 12 минут. Я регулярно ошибаюсь (12-18% ошибок). Возможно, ваш метод с написанием даст вам более крепкое знание кандзи. Совершенно точно, кандзи помнишь тем лучше, чем больше читаешь.

2 January, 2016 в 17:59 | Ссылка

Что то вопрос возник,вот я выучил кану,теперь надо потихоньку читать,и тут встала проблема,что в японском же нет особо пробелов,поэтому слова пишутся слитно,и я не могу понять где какое,когда вообще приходит понимание,где есть что?И где можно брать начальные кандзи?

3 January, 2016 в 22:42 | Ссылка

Чем больше слов знаете, тем легче будет их различать. Постепенно будете выделять и незнакомые слова. Обычно в глаза бросаются: частички (га, ва, но, на, о, дэ, ни, кара, мадэ), характерные окончания глаголов, прилагательных. Когда перейдёте на кандзи, будет ещё проще: почти все нетривиальные слова – это 1-2 кандзи + хвост из хираганы или последующие грамматические частицы (寒い самуй, 脆い морой, 場所 басё, 経験 кейкен и т.п.).

23 January, 2016 в 21:52 | Ссылка

А еще вопрос,как вы считаете ,можно поднять разговорный японский,без языковых школ?

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники